О правомерности требования перевода диплома СПБГУ на русский язык в государственных учреждениях

Дата публикации:

Подскажите, пожалуйста. При подаче документов в УФМС в Санкт-Петербурге на получение гражданства РФ, документом подтверждающим владение русским языком у меня является диплом магистра выданный в СПБГУ в 2016-м году.
Диплом написан на двух языках, это стандартный диплом СПБГУ

При подаче документов в УФМС, сказали, что так как есть английские слова, то все это нужно перевести на русский язык и нотариально заверить.

Насколько правомерно требовать перевода на русский язык диплома, выданного в СПБГУ? Как еще можно доказать, что написанный в дипломе СПБГУ текст на русском и английском языках соответствуют друг другу?

Ответ первого проректора по учебной и методической работе М. Ю. Лавриковой:

В связи с Вашими обращениями в Виртуальную приемную Университета о разъяснении правомерности требования представления нотариально заверенного перевода диплома магистра, выданного СПбГУ в 2016 году, сообщаю следующее.

В соответствии с ч. 5 ст. 60 Федерального закона от 29.12.2012 № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации», по решению коллегиального органа управления образовательной организации, а также в случаях, предусмотренных Федеральным законом от 10 ноября 2009 года № 259-ФЗ «О Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова и Санкт-Петербургском государственном университете», лицам, успешно прошедшим государственную итоговую аттестацию, выдаются документы об образовании и о квалификации, образцы которых самостоятельно устанавливаются образовательными организациями.

В ч. 5 ст. 4 Федерального закона от 10.11.2009 № 259-ФЗ «О Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова и Санкт-Петербургском государственном университете» установлено, что Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова и Санкт-Петербургский государственный университет выдают лицам, завершившим обучение по реализуемым ими образовательным программам, документы об образовании и (или) о квалификации с официальной символикой Российской Федерации, которые заверяются печатью соответственно Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова и Санкт-Петербургского государственного университета и формы которых утверждаются соответственно этими университетами.

Форма документа о высшем образовании, в том числе форма диплома магистра, выдаваемого Санкт-Петербургским государственным университетом, установлена приказом ректора от 13.05.2010 № 1015/1 «Об утверждении формы документов о высшем образовании Санкт-Петербургского государственного университета» (с изменениями и дополнениями). Согласно данному приказу, диплом о высшем образовании, выданный СПбГУ в 2016 году, имеет русскоязычный и англоязычный перевод.

Кроме этого, согласно Инструкции о порядке заполнения, выдаче и хранении документов о высшем профессиональном образовании Санкт-Петербургского государственного университета, утвержденной в новой редакции приказом от 10.05.2016 № 3447/1, бланки документов о высшем образовании Санкт-Петербургского государственного университета заполняются на русском и английском языках. При этом при заполнении бланков дипломов одна (лицевая) сторона бланка диплома о высшем образовании Санкт-Петербургского государственного университета заполняется на русском языке, вторая (оборотная) сторона — на английском языке. Все записи вносятся по центру бланка диплома; при заполнении бланка приложения к диплому, состоящего из 12 страниц (3 листов), все записи в бланке приложения к диплому производятся на двух языках: сначала на русском языке, затем на английском языке. Порядок следования записей на русском и английском языках определяется расположением соответствующих полей в бланке приложения к диплому: слева направо и (или) сверху вниз.

Таким образом, диплом магистра, выданный Вам по окончании СПбГУ в 2016 году, является государственным документом об образовании, выданным в соответствии с законодательством Российской Федерации и локальными нормативными актами СПбГУ. Диплом оформлен на двух языках — русском и английском. Записи на английском языке являются переводом записей на русском языке, смысл и состав записей идентичны.

Оценка правомерности требований различных государственных органов не осуществляется.

 

 

Печать E-mail

  • Просмотров: 220

Обращаем Ваше внимание на то, что ответы на вопросы, размещённые в Виртуальной приёмной, подготовлены на основании нормативных актов, действующих на день размещения ответа. При ознакомлении с ответами просим Вас учитывать данное обстоятельство и принимать во внимание возможность изменения действующего законодательства Российской Федерации и локальных нормативных актов СПбГУ.