О переводе в СПбГУ

Дата публикации:

Дочь решил к вам перевести, стал смотреть разницу в планах и обалдел. Ребята, вы с ума сошли? У вас столько комбинаций букв, что у меня глаза разбежались. ОПК, КПК, ПКА, УМЗАРАЗУМ, ВЦСПС, ВДНХ, ВШЩОАЬВЮЬ... Вы сами в них не путаетесь? То есть получается что, если моя дочь училась на медецинском и у нее в каком-нибудь пройденном курсе стоит ОПК-1, а у вас по такому же курсу столько же часов, но ОПК-2, то ей его не перезачтут?

Ответ первого проректора по учебной и методической работе М. Ю. Лавриковой:

Условия перевода в СПбГУ изложены в главе 7 Правил обучения по основным образовательным программам бакалавриата, специалитета, магистратуры и среднего профессионального образования в Санкт-Петербургском государственном университете, утвержденных приказом от 29.01.2016 № 470/1 (далее — Правила обучения).

В соответствии с п. 7.1.8 Правил обучения академическая разница, возникающая при переводе, не должна превышать десять дисциплин и при этом не может составлять более 50 % всех дисциплин учебного плана. Академическая разница определяется по результатам учебно-методической экспертизы согласно Порядку организации и проведения учебно-методической экспертизы для зачета результатов освоения и учебных периодов, утвержденному приказом от 06.07.2016 № 5514/1.

Обращаю Ваше внимание на тот факт, что согласно правилам Виртуальной приемной дальнейшие Ваши обращения, в случае содержания в них некорректных высказываний в адрес работников СПбГУ, приняты к рассмотрению не будут.

Метки: Перевод в СПбГУ

Печать E-mail

  • Просмотров: 351

Обращаем Ваше внимание на то, что ответы на вопросы, размещённые в Виртуальной приёмной, подготовлены на основании нормативных актов, действующих на день размещения ответа. При ознакомлении с ответами просим Вас учитывать данное обстоятельство и принимать во внимание возможность изменения действующего законодательства Российской Федерации и локальных нормативных актов СПбГУ.