О переводе в СПбГУ

发布日期:

Дочь решил к вам перевести, стал смотреть разницу в планах и обалдел. Ребята, вы с ума сошли? У вас столько комбинаций букв, что у меня глаза разбежались. ОПК, КПК, ПКА, УМЗАРАЗУМ, ВЦСПС, ВДНХ, ВШЩОАЬВЮЬ... Вы сами в них не путаетесь? То есть получается что, если моя дочь училась на медецинском и у нее в каком-нибудь пройденном курсе стоит ОПК-1, а у вас по такому же курсу столько же часов, но ОПК-2, то ей его не перезачтут?

Ответ первого проректора по учебной и методической работе М. Ю. Лавриковой:

Условия перевода в СПбГУ изложены в главе 7 Правил обучения по основным образовательным программам бакалавриата, специалитета, магистратуры и среднего профессионального образования в Санкт-Петербургском государственном университете, утвержденных приказом от 29.01.2016 № 470/1 (далее — Правила обучения).

В соответствии с п. 7.1.8 Правил обучения академическая разница, возникающая при переводе, не должна превышать десять дисциплин и при этом не может составлять более 50 % всех дисциплин учебного плана. Академическая разница определяется по результатам учебно-методической экспертизы согласно Порядку организации и проведения учебно-методической экспертизы для зачета результатов освоения и учебных периодов, утвержденному приказом от 06.07.2016 № 5514/1.

Обращаю Ваше внимание на тот факт, что согласно правилам Виртуальной приемной дальнейшие Ваши обращения, в случае содержания в них некорректных высказываний в адрес работников СПбГУ, приняты к рассмотрению не будут.

Tags: Перевод в СПбГУ

打印 邮件

请您注意,发布在圣大虚拟接待服务网站上的答复是依据现行规范性文件准备的。了解答复时请您考虑这种情况,以及注意修改俄罗斯联邦现行法律法规、圣彼得堡国立大学规范性法令的可能性。